archives


December 11, 2004

君が代の訳の訂正を指示 「君主よ、汝の支配」

 これ、別に訂正する必要ないと思うのだけどね。オレ自身も学校では「君が代」の大意を「君主よ、汝(なんじ)の支配が千年も、いく千年も続くように」と習った記憶がある。もしかして、最近の解釈は全然違うものなの?

 だいたい、国歌の歌詞なんてのは世界中どこのも似たり寄ったりで、大抵は国家君主を崇め奉り、自分の国が世界一と謳うようなものばかり。だから、もし君が代が問題になるのだとしたら、それ以上に、世界中の多くの国歌が非常に大きな国際問題に発展するはずだな…。



index

©2003-2005 what's my scene?